サラカチの語源、誰も歩いて通り抜け出来ぬ森に生えている茨、葛
「サルカケ」ミカンの沖縄方言は
「サルカチャー」と覚えていましたが、
首里那覇方言辞典を見ると「サラカ
=s-alaka」チと載っています。「猿」
とは、何の関係も無い事が分かり
ます。 人が「歩いて行こう」とする
「行手」を「阻む、荊、茨、棘のある
葛」である事が分かります。「alaku
=歩く」の否定は「alaka=歩か」ない
です。茨がある葛の「s-alaka=サラカ」
チは「alalka=歩いて行く」状態を否定
の接頭辞の「s」で否定して 「歩いては
いけない」状態を表している事が分か
ります。
アッカド語のアルファベット表記
は次の通りです。
アッカド語 日本語 英語
ala'ku 歩いて to go
行く
来る to come
tallaktu 歩道 a walkway,
a path
ha'lak 行く to go
来る to come
ma'luku 歩ける walking
距離 distance
likalka リカ・リカー go !
(沖縄方言 Let's go
と同じ)
行こう・
行こう
一緒に
行こう
arhu 歩く a month
ana urhi 今月も month after
来月も month
sha urhi 毎月の monthly
注: h の下に発音符号を表す
小皿の印があります
Akkadian Dictionary
by
Association Assyrophile
de France
The Assyrian Dictionary of
the Oriental Institute of
the University of Chicago (CAD)
Volume 3, D
18