古代の言語散策

ヒエログリフ、シュメール語やアッカド語など

留守の語源、鬼の居ぬ間に、良い思いをする、楽しむ

 私が不思議に思うのは「rswt=留守と」を「居ぬ間に」に
「替える必要はない」のではないか、なぜ、そんな 馬鹿な
言い換えをしたのでしょうか。

 

 ヒエログリフのアルファベット表記
 は次の通りです。

 


 ヒエログリフ  日本語    英語

 

 rSwt       留守と      joy
           言う状態
           は楽しい

 

           嬉しい     gladness
           状態


           楽しい      be joyful

 


 wt         口       mouth


           歌


           唄

           口から
           出る
           出まかせ
           や音色

 

            舌打ち     tongue
            する、

            チェッ
            と言う


            打ち
            負かす、


           口で
           言い
           負かす
           言葉

 

 

 rnpwt      一種の     vegetables
           野菜


           レタス、     lettuce


           薬草       herbs

 


  rwt        入口      gate

 

 wTs     移す、    to raise     
        (上へ) 

         上げる


      
         持ち    to lift
         上げる


         褒める   to extol

 

         目立つ、   to exalt

         誉めそやす


         見せ     to display
         びらかす


         宣言する  to proclaim

 

 kA       本質部分    essence

          (存在する)   (of being)

           全ての)

 

 

 

          魂、 霊魂      soul

 

 

 

          霊魂、精神    spirit

 

 

 

            心、気持    mind

         

        

           性格      personality

 

 

 kA        名前    name

 


Middle Egyptian Dictionary
2018
Mark Vygus
(15.3 mb)
 105
 530
  84
2548